Print Page | Close Window

John R Kloster b. Feb 1860 Norway

Printed from: Norway Heritage Community
Topic URL: http://www.norwayheritage.com/snitz/topic.asp?TOPIC_ID=3878
Printed on: 25/02/2025

Topic:


Topic author: sunhair
Subject: John R Kloster b. Feb 1860 Norway
Posted on: 25/07/2008 20:37:05
Message:

hiya~
I am trying to find out info on my great grandfather his name is John R Kloster he was born feb 1860 in norway.

I only found this out through doing family tree research the only info I have on him is through a 1900 US census for Covington, Dakota, Nebraska. No other info is showing up on him

I have no idea where in Norway he was born or anything my grandmother never talked about her family

Replies:


Reply author: Hopkins
Replied on: 25/07/2008 22:52:13
Message:

Have you determined if John R. Kloster is related to the other Norway born Kloster named man that appears in that same census in the same community and county?

How unfortunate that census taker didn't bother to complete the columns for 'citizenship' including year of immigration. That would probably have been VERY useful information.


Reply author: Hopkins
Replied on: 25/07/2008 23:23:24
Message:

I think you'll find the same John listed with the last name spelled as 'Closter' in 1880 US census of Plymouth Co. Iowa. His father is listed as 'Louis Closter' and the birthplaces of the various children would indicate that the family immigrated to the US sometime between 1865 and 1877.


Reply author: jkmarler
Replied on: 26/07/2008 02:54:18
Message:

Hi jillian,

Here is an interesting family whose last name is Kloster in the 1865 Norwegian census online:

http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/WebCens.exe?slag=visbase&sidenr=9&filnamn=f61136&gardpostnr=169&personpostnr=1027&merk=1027#ovre

Note that the three oldest children all have names containing some variation on the name John. The 7 year old is most interesting since his first name begins with R. Perhaps John R. Kloster is actually Reinhart Johan????

Hope this helps.

Jackie M.


Reply author: jilliankloster
Replied on: 26/07/2008 03:11:03
Message:

greetings~
thank you for the replies and info :)
thank you for this jackie I'm thinking that this reinhart Johan is him


Reply author: jkmarler
Replied on: 26/07/2008 04:21:55
Message:

Hi Jillian,

You will want to try the search engine at this website to find Lars Kloster and his family's ship. On the Undine in 1871. Certainly is the same family as in the 1865 census--father has the same occupation as "tinner", tin man or tinsmith.

Jackie


Reply author: jilliankloster
Replied on: 26/07/2008 04:23:51
Message:

I found them on the passengers list here they were on the Undine they departed from Stavanger Apr. 27 and arrived in Quebec June 8:)
http://www.norwayheritage.com/p_list.asp?jo=1961


Reply author: jkmarler
Replied on: 26/07/2008 04:36:08
Message:

Hi Jillian,

Now you're cookin'!

Here is the address for the Canadian online archives. For some reason when I just went there the page was down. But when its running again you will be able to check to see if the arrival in Quebec records are available for online viewing of the Undine.

http://www.collectionscanada.ca/archivianet/index-e.html

Good Luck!

Jackie M.


Reply author: Kåarto
Replied on: 26/07/2008 11:50:52
Message:

Lars Kloster was born on an island named Rennesøy north of Stavanger town in Rogaland, you will also find Sand north east in the county.

Kloster, the familyname, is coming from Utstein Kloster, a sub parish and monestery in Finnøy parish.
Kloster means monastery/abbey.

The records for Rennesøy, "Folketellinger og mantall" down page are the censuses.

Ane M. Olsdatter was born in Hetland (Frue) in Stavanger.
The records for Frue sub parish and church.

Kåre



Reply author: jilliankloster
Replied on: 28/07/2008 08:55:06
Message:

Thanks Karto~
for these links
I am not to sure what census to look up on the Rennesy, "Folketellinger og mantall" or the Frue
as Lars Kloster was born 1835 and Ane M. Olsdatter was born 1832


Reply author: jilliankloster
Replied on: 28/07/2008 09:10:55
Message:

Thanks Jackie
for that link it is still down but I am still checking to see if I can access it


Reply author: Hopkins
Replied on: 28/07/2008 18:08:41
Message:

The census earlier than the 1865 which is available is the 1801.

http://www.rhd.uit.no/art/michael02.html

http://homepages.rootsweb.ancestry.com/~norway/articles.html


Reply author: jilliankloster
Replied on: 28/07/2008 19:58:06
Message:

Jackie I was finally able to access the ship records for canada they are there :) but I can not make out the other name behind the kloster it says Lars Kloster i dunno if it is Sande or Lande

there is a noting on the one column but I can only make out Iowa
but here is the link for the image itself

http://data2.collectionscanada.ca/e/e142/e003533752.jpg


Reply author: jilliankloster
Replied on: 28/07/2008 20:00:48
Message:

thanks hopkins for these links~


Reply author: jilliankloster
Replied on: 28/07/2008 21:18:19
Message:

I found lars Kloster in the birth records for Rennesøy born on december 14th 1836 I can not make out the parents names though he is number 673
http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?show=92&uid=15242&urnread_imagesize=gigant&hode=nei&ls=1


Reply author: Kåarto
Replied on: 28/07/2008 21:52:25
Message:

Lars born Dec. 14. was christened in Kloster church in Kloster Abbey on Dec. 18 as Lars Rolandsen. Parents: Roland Rolandsen and Inger Johnsdatter. Hard to read the name of the place or the farm exept Kloster, it looks like it ends ....mandsfjorden Kloster.

Kåre


Reply author: Hopkins
Replied on: 29/07/2008 03:50:51
Message:

The link to the scanned church record does not work.

Working direct links to the scanned images on the Digitalarkivet can be copied and pasted from the desired page from a display option available. At the top of the scanned image page is an option labeled "Bildeinformasjon:" [Norwegian version]/"Image Information"[English version] which is by default set to "Ingen" [Norwegian version]/"None" [English version]. Change that and magic is available. Of the three options I like "Øverst" [Norwegian version]/"On top" [English version] because it puts the additional information across the top of the page and is usually easier for me to see.

The first line "Kildeinformasjon:" [Norwegian version]/"Source information" [English version] is a really nice summary of the source of the information and is wonderful to have for making detailed source citations, footnotes, etc.

The second line "Permanent sidelenke:" [Norwegian version]/"Permanent pagelink" [English version] is the best line to capture if you want to save the exact URL location or share the actual scanned image and the source information. It allows the full capabilities for zooming in and out to best view the image and informs the recipient of the exact location, book and other details to be able to find WHERE you found the information.

The third line "Permanent bildelenke:" [Norwegian version]/"Permanent imagelink" [English version] is the best used to print a copy of the image or to save a copy of the image in a jpg format computer file. This line does NOT also capture the source information and therefore is NOT the best line to copy to share online when requesting help or assistance in deciphering the image found.

At the end of the record that writer has put in "husmannsfolk paa Kloster." He had a habit on those pages of making notes like that.

The family is included in the bygdebøker for Rennesøy, the third volume of that series in the pages for Utstein Kloster. Neither of the parents was originally from Rennesøy and most of their children later appear to have moved to Stavanger.


Reply author: eibache
Replied on: 29/07/2008 06:53:38
Message:

The birth record for Reinert Johan is #87
he was born Febr 9 1859 and baptized Febr 27.
The marriage record for his parents is #111
the date was Dec 9 1858 and Lars was 21 years old, his father was Roland Rolandsen and he came from Rennesøe. Anne Marthe was 24 years old and her father was Ole Olsen Høye.
Lars was born Dec 14 1836 and baptized Dec 18 in Kloster church, see #673. His parents Roland Rolandsen and Inger Johnsdatter were "huusmandsfolk" (cotters people) at Kloster.
In 1801 Anne Marthes father Ole was 1 year old. Anne Martha was baptized Dec 1 1833, her mother was Karen Tobiasdatter, see
#4 (next to the last record)


Reply author: eibache
Replied on: 29/07/2008 15:50:26
Message:

Kajus Johan J. was born Dec 7 1861 and baptized Kajus Johan Julius on Dec 25, see #57
Johan Olaus was born Oct 2 1864, see #65
Inger Karine was born April 14 1863, see #20


Reply author: jilliankloster
Replied on: 29/07/2008 18:19:37
Message:

omg this is so great thanks eibache
Hopkins thanks for that as I am not good norwegian and i didn't know that direct linking didnt work

can someone please translate this for me as I was sent this from national archives in stavanger norway as it is part of what was sent when i inquired for the family it is from Ætterbok for Granvin” Churchrecord from Vang.

Jon Olavson Bjotveit 130 f, K. 1767—1833
G. 1797 m. Ingebjørg Sjursdtr. Måkastad 234 g, Ull. 1777-1853.
Jon kjØpte i 1797 garden til Kristoffer Person, som flytte til
JØrdre, låner med same av seijaren 300 rd. Kjøpte i 1803 Kjer-
landsh’agen av Elling Olavson, og sel same i 1831 til sonen
Olav for 100 spd. Ved skifte etter Jon fekk enkja m. a. utlagt
halvparten av ei «stampemylne», verdsett 3 spd. — Jon var
flink med hendene sine, han laga seg plog og ei potetrasp
som han fekk påskyning for. Dertil hadde han poetisk givnad
og skreiv ei visa på 28 vers om Espebrudlaupet 17. juni 1788
der 6 menneske drukna, og fleire vart skadde. (Sjå «Hardan-
ger» 1917, side 29.)


Reply author: Kåarto
Replied on: 29/07/2008 20:19:23
Message:

Jon Olavsen Bjotvedt 1767-1833 married in 1797 Ingebjørg Sjursdatter Måkastad 1777-1883.
Jon baught in 1797 Kristoffer Persons farm, he settled down on Jørdre. He (Jon) borrows from the same owner 300 rd. (Riksdaler). In 1803 be baught Kjerlandshagen from Elling Olavsen and sold the same farm in 1833 to his son Olav for 100 sp.(Spesiedaler).
Jon´s probate register shows that the widow inheirt half of a "stampemylne", valued to 3 Spesiedaler. - Jon was a handy man, he made his own plough and a potatoe rasp which he was congratulated for. In addition he had abilities as a phoem and he wrote 26 vers about the wedding in Espe June 17. 1788 where 6 persons drowned and several was wounded. (See Hardanger 1917 page 29)

"Stampe" was a "washing mashine" made of timber placed in a creek drifted as a "mylne" mill for carwing wool into wadmal.

Kåre


Reply author: jilliankloster
Replied on: 29/07/2008 20:50:22
Message:

takk Kåarto

I have a question how does one once they have family tree info how does one go about trying to locate relatives over in Norway~

just curious about it


Reply author: Hopkins
Replied on: 29/07/2008 21:12:06
Message:

Bjotveit = a farm located in Kinsarvik, Hordaland, Norway.
Måkastad = a farm located in Ullensvang, Hordaland, Norway.
Kjerland = a farm in what was Granvin, Hordaland, Norway.

Jon Olavsen Bjotvedt's paternal grandparents were both from Ringøy farm in Kinsarvik, Hordaland, Norway. It would be likely that you would find links to my own ancestral family in those locations.

Jillian, you must have been given much more about your family than could first be assumed from your questions. Jon Olavsen and Ingebjørg Sjursdatter are the ancestors of one of your family that later resided in Rogaland as discussed in the first page of this line of inquiry.

Have you studied the basics about Norwegian parish records and bygdeboker??
Ancestors From Norway How-To Articles


Reply author: jilliankloster
Replied on: 29/07/2008 22:56:47
Message:

Honestly I wasn't given much info on them except what you guys here have been helping me with which I am truly grateful for

I have started to look at that link you for studying the basics on Norwegian parish records & bygdeboker

I was sent something else in this email it is a record of some kind
this is in KJERLAND page 277
Ingegjerd 1803- ? Gift Kaland, busett Ulstein
Kloster

the other record is here
record


Reply author: Hopkins
Replied on: 29/07/2008 23:17:08
Message:

As I said Kjerland = a farm in what was Granvin, Hordaland, Norway.

Granvin, Ullensvang and Kinsarvik are areas along sections of the Hardanger fjord in Hordaland, Norway. They are well covered by resources such as parish records and bygdeboker.
"The ættarboks for Øyfjord, Ulvik, Kinsarvik, Odda, Udlesvang", 5 volumes by A.K. Bu; "Granvin, Ulvik og Eidfjord i gamal og ny tid", 2 volumes by Olav Kolltveit; "Aettarbok for Granvin" by Kvalem, Henrik Meyer.
"Odda, Ullensvang og Kinsarvik i gamal og ny tid", 5 volumes by Olav Kolltveit.
Rennesøy is the island district just to the north of the city of Stavanger in Rogaland. A multi-volume bygdeboker and parish records are also resources available for your use.
"Rennesøy gard og ætt", 3 volumes by Birger Lindanger, Jørg Erik Waula; "Rennesøy gards- og ættesoge", by Vilhelm Sunnanå og Håvard Vetrhus; "Rennesøy prestegjeld, Rennesøy, Mosterøy, Kvitsøy"

I have ancestors from all of those districts. I've "met" relatives still in Norway through my years of research into those areas -- persons with the same hobby and interested in exactly the same ancestors who happen upon each other while engaged in serious research. I've never deliberately sought out living relatives in Norway so cannot help you with that desire.

I've checked and I think it highly probable that Jon Olavsen Bjotvedt is one of the grandsons of 6th great grandparents of mine. My 5th great grandfather being one of his uncles.


Reply author: jilliankloster
Replied on: 30/07/2008 06:52:47
Message:

thanks for this info I am going to try and see what I can find on Jon Olavson


Reply author: Hopkins
Replied on: 30/07/2008 12:43:37
Message:

It's good information in Follesdal's articles, enjoy the study and return to those articles as often as needed. I still do after all these years. Besides the small "dictionary" list Follesdal includes with his articles another online translation list will be useful to you -
http://home.online.no/~otjoerge/files/word.htm

Which archives sent you all this information? Did they do this work recently?

That's the link I was expecting to see.
Parents of Lars Rolandsen Kloster -- Roland Rolandsson, metal smith (born Nordland farm, Vang, Oppland ) m. Inger Jonsdatter (born Kjerland farm, Granvin, Hordaland) and Jon "Olavsen Bjotvedt" was her father in Granvin. That makes the link and lines up with the information in the bygdeboker by Kolltveit which includes Ytre Bjotveit farm, Kinsarvik.

Several of the bygdeboker/ættarboker for the Hardanger area districts of Ullensvang, Kinsarvik and Granvin that I listed earlier are available on LDS microfilm/microfiche; a very inexpensive way for you and I to get to use those books from the USA. (Use the translating lists and think seriously of buying a good Norwegian-English dictionary.) Most of all, enjoy the research!


Reply author: jilliankloster
Replied on: 30/07/2008 13:22:29
Message:

Thank you Hopkins
for this info

I sent an email monday that just passed and I got a reply yesterday @ 6:42 am asking if they could help me and they sent me a reply back I gave them the names and the info the Stavanger archives sent it to me

It had 2 attachments one document was a letter telling me what was included and then told me about lars and Anne and told meto look at the
Rennesøy Gard og ætt band 3 and Ætterbok for Granvin church records of vang that was attached in a pdf file

Rennesøy Gard og ætt band 3 Roland Rolandsson, Nordland,Vang i Valdres f 1803 d 27.6.1890 .smed F: Roland Larsson
9.4.1833 m.Inger Jonsdtr Kjaerland Granvin b1803 d 27.4.1840

the info I have on Jon Olavson Bjotveit is from Ætterbok for Granvin it is 82 in it
I will have to check out LDS I actually have one in my city luckily I will have to get a New Norwegian Dictionary I had one from when I was with my ex husband and his Aunt used to write to us she was from Sørøya
I almost was able to read norwegian and understand with out the dictionary but I haven't read Norwegian in such a long time almost 8 years time


Reply author: jilliankloster
Replied on: 30/07/2008 14:23:02
Message:

I found roland rolandsen father on the lds site as I went to look up roland on there his

fathers name is Roland Larsson was born 1768 Norland II,Vang,Oppland,Norway listed as deceased

Roland Rolandsen mother is
Ingebior Johannesdotte born About 1768 Norland Ii, Vang, Oppland, Norway

Roland Larssons his father Lars Rolandson born 1738 Norland II,Vang,Oppland,Norway his death was 1793

Roland Larsson mother is
Marit Ionsdotte b. 1748 Norland II,Vang,Oppland,Norway d.1795

Lars Rolandson mother is Marit Nilsdotte born 1715 in Leine III,Vang,Oppland,Norway she died in 1778

Marit's father is Nils Helgesson 1669 Remme,Vang,Oppland,Norway died 1727

Marits's Mother is
Berit Johannesdotte b 1676 Grihammar,Vang,Oppland,Norway d 1762


Roland Larsson
father is
Roland Larson b 1718 Norland,Vang,Oppland,Norway d 1793


Roland Larson father is
Lars Torisson b.about 1680 in Norland II,Vang,Oppland,Norway
Death: Deceased

Roland Larson mother is
Sigri Rolandsdotte b.abt 1680 Norland II,Vang,Oppland,Norway
Death: Deceased

Lars Torrisons father is
Tor Torstensen b. 1643 Norland II,Vang,Oppland,Norway D 1730

Tor Torstensen father is listed as this no first name
tortsen b abt 1611 Norland II,Vang,Oppland,Norway D Deceased


Tor Torstensen mother is not listed on lds

Nils Helgesson parents
father
Helge (Holji) Nilsson b1640 Remme,Vang,Oppland,Norway D Deceased
mother
Marit Endresdotte b 1638 Tveit,Vang,Oppland,Norway d 1713

Marriage
Spouse: Marit Endresdotte
Marriage: abt 1669 Remme,Vang,Oppland,Norway

Helge (Holji) Nilsson
father
Nils Helligeson abt 1631 Lien/Septon,,Oppland,Norway D Deceased
Mother
Guri Knutsdotte b abt 1631 Roe ,Vang,Oppland,Norway d 1664

Nils father
Hellige abt 1600 Liene,Vang,Oppland,Norway deceased

Guri's father
Knut Jacobsen Framstad b 1595 Oigale,Vang,Oppland,Norway deceased Framstad,Vang,Oppland,Norway

knuts father
Jacob b about 1570 Eltun,Vang,Oppland,Norway deceased


Reply author: Kåarto
Replied on: 30/07/2008 17:41:27
Message:

Here is an overwiew to show you where Vang, Rennesøy and Granvin are located in Norway.

Vang is in the eastern part of southern Norway in Oppland county in a area called Valdres which contains several parishs, Granvin is in the western part in southern Norway and south of Granvin is Rennesøy

Roland Rolandsen was born in Vang in Nordland and christened August 7. 1803.
Roland´s parents Roland Larsen age 33 and Ingeborg Johannisdatter age 40 as farmers on Nordland in 1801, no children, three servants "Tienestefolk" and a renter, Gjertrud.

Kåre


Reply author: jilliankloster
Replied on: 30/07/2008 18:23:21
Message:

takk kare :)
wow that is simply amazing and thank you for explaining that to me and for finding roland and his parents on the census


Reply author: jilliankloster
Replied on: 30/07/2008 18:42:09
Message:

Hopkins I found Jon Olavson he was born 1767 Bjotveit, Kinsarvik, Hordaland, Nor
Jon's wife is Ingebjorg Sjursdtr abt 1770 Makestad, , Hordaland, Norway

his father is Olav Ingjeldson born 1722 Ryngoye, Kinsarvik, Hordaland, Nor he died in 1796 Bjotveit, Kinsarvik, Hordaland, Nor

his mother is Ingegjerd Sivertsdtr born 1736 Tveit, Kinsarvik, Hordaland, Nor died 1796 in Bjotveit, Kinsarvik, Hordaland, Nor

they were married abt 1747 Kinsarvik, Hordaland, Norway





Reply author: Kåarto
Replied on: 30/07/2008 21:45:55
Message:

Now that you seems to have all the dates you can try to search in these scanned church books from Vang parish in Oppland county and check for yourself, it´s very exiting.

How to find Roland Rolandsen born 1803, first enter this records for Vang
then enter Vang 1796-1808 and then the birth and baptism records for 1803 and page one for January appear, then browse threw the pages until August and Roland appear.

Try the same for the parents etc.
Born about means the author didnt find the person, could be born in another parish or just forgotten.

If you want to share a record in this forum click on Image information, top page, and change from None to On top where the parmanent pagelink appear.

Kåre


Reply author: Hopkins
Replied on: 30/07/2008 22:01:21
Message:

You'll find that the person you found listed as "Olav Ingjeldson" was more often known as Ola Engellson who was born on Ringøy, Kinsarvik, Hordaland. Kinsarvik was the area immediately to the south and east of Granvin just on the other side of that section of the Hardanger fjord. Ola/Olav was a younger brother to my ancestor previously mentioned.

So that link to Ringøy is as I expected. Keep your notes organized, collect all spellings and enjoy your research. The books you'll want to review might not already be at your nearest LDS Family History Center but you can order them on microfilm to use at their facility. There are also volunteers who have the books who do limited lookups and have put their contact information online.
http://www.rootsweb.ancestry.com/~wgnorway/lookups.html
http://www.rootsweb.ancestry.com/~norway/lookups.html
http://www.rootsweb.ancestry.com/~bwo/norway.html


Reply author: Kåarto
Replied on: 31/07/2008 17:18:14
Message:

I have searched for Ingeborg Johnsdatters birth record from Granvin (1803) and wedding record, likley in Granvin or Rennesøy in 1833, without any sucess, but I managed to find her death record from April 27. 1840, she was buried Mai 3.

Ingeborg Johnsdatter huusmandskone (tenant farmers wife) age 37 Utstein Kloster (place of living) #10

Kåre


Reply author: Hopkins
Replied on: 31/07/2008 22:44:44
Message:

The lady's name, "Ingeborg Johnsdatter", has been listed in many forms in various books and "family trees". Her baptismal record is the first listed for "Graven" in 1803. (Hordaland fylke, Ulvik, Ministerialbok nr. A 11 (1793-1838), Kronologisk liste 1803, side 45.)


Reply author: Kåarto
Replied on: 01/08/2008 00:17:35
Message:

Graven is the old spelling for Granvin, a former sub parish in Ulvik parish in Hardanger.
To be sure we need her wedding record.

I overlooked the Chronological list Hopkins.

Ingebjor Johnsdatter was christened in Granvin church Jan. 23. 1803, top 1. column right page under Graven.
Døbt Ingebjor født på Kjærland 16. Jan. Foreldre John Olsen og Ingeborg Sjursdatter
Christened Ingebjør born on Kjærland Jan. 16.Parents John Olsen and Ingebjør Sjursdatter, here

The same parents on Kjærland in 1801 with two sons, Ole and Sjur and a servan girl.

Kåre


Reply author: jilliankloster
Replied on: 02/08/2008 19:50:57
Message:

thanks kare I am going to have to look up that marriage record

um question I got this today It is this but I am curious if
Ingeborg mother Synva died at the wedding of espe June 17. 1788 as it says she drowned in 1788
.
Jon Olsen married Ingeborg Sjursdatter Mokestad in 1797. She was the daughter of Sjur Jarandson Mæland (born 1736, died in 1823) and Synva Sjursdtr Ringøie (drowned in 1788). Sjur Jarandson was the son of Jarand Olson Mæland (1697-1760) and Ingeborg Torsteinsdtr Mokestad, and the grandson of Ole Jarandson Mæland (1671-1754) and Seselja Pedersdtr Mokestad (died 1723).


Reply author: Kåarto
Replied on: 04/08/2008 01:11:00
Message:

Hardanger is a large area containing a lot of sub parishs and municipalities. Espe was a a sub parish or countryside in Ullensvang at Sørfjorden in Hordaland county, north where Sørfjorden and Hardangerfjorden meet you will see Granvin.

At least 4 persons were buried in Ullensvang after the wedding in Espe, they "Druknet i sjøen" Drawned in the sea on june 17. 1788, a summary, right page bottom.
Martha JacobsDatter Mæland "Druknet i sjøen" 17. Juni, age 77
Synnøva SiursDr. Mockestad Død "Druknet i sjøen" 17. Juni age 47

Next page.

Martha TorbjørnsDr Maage "Druknet i sjøen" 17. Juni age 17
Thore Johannesen Branstvedt "Druknet i sjøen" 17. Juni age 16.

Sjur Jarrandsen married 2. time to Cecilia Larsdatter on Mokestad in 1801. Aamund Sjursen age 32, unmarried, was Sjur´s son.

The cause of that 6 people drowned was likley a traditional wedding was kept in Hardanger like this
This painting is called "Brudeferden i Hardanger" The wedding in Hardanger and are kept on the Nationale Museum in Oslo.

Kåre


Reply author: Kåarto
Replied on: 04/08/2008 12:09:03
Message:

Some information from Hardanger and the municipalities in the area.

Ullensvang municipality and church

Kåre


Reply author: Kåarto
Replied on: 04/08/2008 12:46:22
Message:

Visit Mokestad, Mæland, Espe and Ringøy in this Map
Write Espe and click on "Søk", choose nr 1, click on "Velg" and watch Espe and Mæland.
Change to Foto

Repeat the same for Ringøy and Måkestad (choose nr 4). Måkestad is across the fjord for Espe, perhaps that journey was the reason for so many people drowned, bad weather?

Good luck.

Kåre


Reply author: Kåarto
Replied on: 04/08/2008 21:15:28
Message:

Ullensvang church June 17. 1788.

The bride and the bridgroom on June 17. 1788 was most likley Bachelor Vigleick Aschelsen Sexe and maid Christi Haldorsdatter Espe.
Best men: Halvor Olsen Espe and Peder Hendrichsen Sexe, centre right page.

Kåre


Reply author: Hopkins
Replied on: 04/08/2008 22:33:03
Message:

The spellings being used in these most recent postings are a bit strange to me, I'm quite curious about the source of the spellings.
The wedding couple WAS Vigleik Sekse and Kristi Halldorsdatter Espe. The persons who drowned were "Marita Urheim 69 år, Marita Meland 77 år, Synneve Måkestad 47 år, Jakob Tokheim 17 år, Margit Måge 17 år og Tore Brandstveit 16 år."
The story is found starting on page 549, Volume 1 of "Odda, Ullensvang og Kinsarvik i gamal og ny tid", 8 volumes by Olav Kolltveit


Reply author: jilliankloster
Replied on: 04/08/2008 22:56:42
Message:

the spellings I got for the names where from Yngve Nedrebø from the archives


Reply author: Hopkins
Replied on: 05/08/2008 00:04:09
Message:

Which archives?


Reply author: jilliankloster
Replied on: 05/08/2008 00:09:37
Message:

I contacted this one Statsarkivet Bergen as it was for records from Hordaland


Reply author: Kåarto
Replied on: 05/08/2008 00:13:51
Message:

Thanks.
I have corrected Martha/Margit Hougstvedt? to Maage, I thought the name was uncomplited because of lack of paper and got lost in a blind track and for confirming it was the right wedding couple.
Still missing two of the persons who drowned, Martha Urheim age 69 and Jacob Tokhein age 17.

Off the record.
Old names and spellings from church records to censuses and then to local pronunciations and modern Norwegian in a Bygdebook can be a trial.

As for the most common mans name in the old days, Ole, some authors use consistent Olav, and as for todays Sekse, between 1306-1723 it has been spelled: Sækkse, Sexinn, Sexsin, Sexine, Segsin, Sæxin, Segxsen, Sæxen, Sexenn, Segxse, Sæxe.

Kåre


Kåre


Reply author: Hopkins
Replied on: 05/08/2008 00:25:27
Message:

Urheim and Tokheim were in Odda. I don't recall if Odda kept separate parish records during that particular time period.

I know the spellings have changed a great deal through the years. I've tracked ancestors from those areas back to the beginning of records and my collection of those various spellings is quite large. Also made use the Rygh information to add to that collection for the farm names. But the spellings I was noticing as especially strange actually appear more like the spellings used by descendants in the American middle west today.


Reply author: eibache
Replied on: 06/08/2008 09:20:17
Message:

Jacob Tokheim must be Jacob Joensøn, his record is here
he was 45 years old, not 17.
Martha Urheim must be Margaretha Tobiasdatter, death record here


Reply author: jilliankloster
Replied on: 11/08/2008 15:57:32
Message:

hiya guys~
sorry I havent posted in a lil while I have been stuck in bed with a bad back :( but I am now back and starting to do more research I am going to start to research Ola Engellson and see if I can order some of the books on microfilm at the lds in my area


Reply author: Hopkins
Replied on: 11/08/2008 17:52:20
Message:

"Odda, Ullensvang og Kinsarvik i gamal og ny tid" volumes by Olav Kolltveit available on LDS microfilm #1124552 Items 2-9. Ringøy farm information begins on page 219 of volume V-2 (5-2).
The ættarboks (Norwegian genealogies) for Øyfjord, Ulvik, Kinsarvik, Odda, Udlesvang volumes by Aam. K. Bu available on LDS microfilms #1259725 and # 1259728. Ringøy farm information begins about page 104 of the volume for Kinsarvik (film #1259725, [item 3?]).

Spellings used in the two different publications are rarely a perfect match. Think "sounds like" and compare with that in mind. Most of all - have fun!!


Reply author: jilliankloster
Replied on: 12/08/2008 14:04:32
Message:

awesome hopkins
thank you so much for the micro film roll numbers
another question for the Jon Olavson Bjotveit the poem he wrote about the wedding of espe I know it says see Hardanger» 1917, side 29 would that poem be in the book for hardanger


Reply author: Hopkins
Replied on: 12/08/2008 15:43:48
Message:

I do not know what book is being referenced by Hardanger» 1917, side 29. I have no personal recognition of that citation. I would need more information about the book to be able to identify whether or not I've ever seen or used it.

I know that at least sections of the poem are included in volume 1 of the "Odda, Ullensvang og Kinsarvik i gamal og ny tid" that I mentioned on a previous page of this thread.


Reply author: Kåarto
Replied on: 12/08/2008 16:32:20
Message:

I was also wondering about the meaning of:
Hardanger 1917 side (page) 29.
It make no sence to me.
We have Odda, Ullensvang and Kinsarvik Volume 1-2-3 written by Olav Kolltveit as Hopkins mention above written 1963-1967.

Kåre


Reply author: Hopkins
Replied on: 12/08/2008 17:20:08
Message:

There are a total of eight (8) bound volumes in "Odda, Ullensvang og Kinsarvik i gamal og ny tid" by Kolltveit. The first two (volumes 1 and 2) are general history, history of the churches, history of the sherriffs, history during various wars, etc.etc. The remaining volumes are numbered 3-1 and 3-2 (history of farms/genealogy in Odda), 4-1 and 4-2 (history of farms/genealogy in Ullensvang) and 5-1 and 5-2 (history of farms/genealogy in Kinsarvik).

The ættarboks (Norwegian genealogies) for Øyfjord, Ulvik, Kinsarvik, Odda, Udlesvang volumes by Aam. K. Bu were written years earlier (most before WWII) and contain very little historical narrative. They are laid out in a simplified spreadsheet style and list by family group names, birth dates, vital dates and give references (by farm name and item number) to family members who came from other farms or who later moved and resided on different farms. (I like to call them the "Bu Books")

These two works occasionally disagree on information - but that is where having the parish records and other primary sources like probate files available online and/or on LDS microfilm is very very helpful. When in doubt - research it yourself.


Reply author: jilliankloster
Replied on: 13/08/2008 17:54:41
Message:

thanks guys~
I will definitely have to research this more in depth when I get to LDS and thoroughly research this more


Reply author: jilliankloster
Replied on: 16/08/2008 16:42:14
Message:

hiya guys
the info for Jon Olavsen Bjotveit what they meant by see Hardanger I got a reply from Yngve as I was curious to ask what they meant by see Hardanger 1917 page 29
I was told that Hardanger is one magazine that was published for Hardanger historielag for 1917 The edition Stand visa to John Olsen at the pages 29-35.
He said that they have it there and that they can send copies to me via postal so I wrote him back and enclosed my postal address



Reply author: jilliankloster
Replied on: 18/08/2008 21:48:42
Message:

Hopkins if you like when I receive the copy of the magazine I can send you a copy of the magazine they are sending me that has Jon Olavsen Bjotveit being that we have some connection
Let me know I would be more then happy to send it to you


Reply author: jwiborg
Replied on: 18/08/2008 22:10:18
Message:

“Hardanger” is as said above a periodical published by Hardanger historielag.

Olav Kolltveit (1894-1979) was an editor for the magazine for over 50 years, from 1917-1970.

Jan Peter


Reply author: Hopkins
Replied on: 19/08/2008 11:11:05
Message:

Jillian - I' might have a couple questions about the magazine or the excerpted pages being sent to you later - but I don't think you should worry about sending me a copy. I am slightly curious about this wedding disaster at? Espe farm but I could work at translating from the bygdeboks. Not a task I enjoy a great deal - but good for me to continue to work at - how else do I learn? Perhaps I can find time to work on that at the FHC sometime very soon.


Reply author: Kåarto
Replied on: 19/08/2008 11:48:24
Message:

Could I also as for a copy Lillian, could be interesting to see the reason for the disaster, bad weather or bad luck.

Kåre


Reply author: jilliankloster
Replied on: 19/08/2008 14:50:52
Message:

No Problem Hopkins Just let me know if you ever want a copy and any questions you have just let me know
Oh the micro film is ordered hopefully it should arrive soon at their facility I am looking forward to viewing it


Kare of course I can send you copy when it arrives :) It should be a very interesting read
I am looking forward to translating and reading this as well



Reply author: jilliankloster
Replied on: 22/08/2008 06:21:48
Message:

hey guys
I just received the copies from norway for the historie lag kare I sent you an email asking what email you would like me to send it to you as I have scanned the copy there are a few verses missing though part of 3 til 7 and a few lines of 12 until 16 and then 21-25 are missing There is some one mentioned in the beginning and the end of the article the name is Th S. Haukenæs then it gives much more details on Jon

here is what was sent to me note the verses missing as stated above I have just started to translate

En ny vise
Om
En ulkkelig hændelse som infaldt paa
En brudefærd I aaret 1788
I Kenservigs præstegjæld I Bergens stift.
Sammenstat af en bondekarl John Olsen Kjærland
Of Gravens sogn Meddelt af Th S. Haukenæs

1
Al verdens lyst ustadig er,
Og jedelig omvendes
Med sorig og bedrøvelse
Vor fryd saa ofte endes
Som Jeftha datters frydespil
Sas hastig blev forandret til
En bitter sorg og klage.

2
Ja naar vi stimer aller mest,
I verdens lyst og glæder
Kan tidt ulykken være næst
Saa vi derved maa græde.
I lykkens blide soleskin
Kan modgangs skyer falde ind.

3
Se derfor til, O menneske!
At du forsigtig bliver,

8
Og all udi vandet kom,
Thi baaden moone synke,
Der hortes sasdn jammer som
Man hjertelig maa ynke:
Alt folket omkring sjøen laa
Og døden kun for øine saa,
tænk der var sukk og klage.

9
Ak ynkelige hændelse,
du grusom var at skue,
man saa der slig bedrøvelse
at man vel maatte grue;
mens de i vandet tumled om,
straks andre bryllups badde kom,
som mange af dem redded.

10
Men seks personer maatte da
fra dette live bortvandre
de meget hastig gik herfra,
saa kan det og gaa andre,
de gik fra verdens fiydeskerig
in i det søde himmerlig,
hvor lammets bryllup holdes.

11
Ret hastig vendtes deres tryd
til sorig frygt og fare
fryds harpen fik en sørge lyd
for denne glade skare,
saa de maa klage,at i fred
paakom der os en bitterhed
som voris fryd forstyrred
12
En del blev saa forbrændte der
17
Men hastig sorg og hjerte nag
Dem vist mon overfalde,
Hvis venner det var Guds behag
Paa denne tid at bortkalde,
Jers glædes sol neddalede
Da sorgens bud saa talede:
Jers venner ere borte

18
Dog trøster eder en og hver
Som for sin venner sørge:
Tænk deres død var Herren kjær,
Men dorsom I vil spørge:
Var det vel Guds beslutted raad?
Eller var deres overdaad
Aarsag til denne vaade.

19
Uds raad var ikke herudi
Ei heller hans samtykke;
Thi Gud er aldrig aarsag i
Et menneskes ulykke
Men synd og overdaadighed
Hovmod og unforsigtighed
Kan saadant foraarsage

20
Dog vil du vel, o menneske!
Din sag dermed besmykke
At intet kan I verden ske
Foruden hams samtykke,
Men at det var besluttet saa.
Og defor kan de ei undgaa
Sin skjebne her paa jorden.


26
Men fromme Gud og fader sød!
Vi dig af hjertet bede:
Bevar as fra en hastig død,
Men lad os vel beredte
I troens samfund med dig så
,
At vi kan glad af verden gå

Naar vores tid har ende

Forfatteren til denne sang er John Olsen Kjærland Of Graven, hvis forældre var fra Ullensvang, men var indvandret og bosatte paa
Kjærland I Gravin. Den sørgelige bryllupsulykke som denne sang omhandler har jeg (Th. S Haukenæs) skrevet og udgivet en liden bog, 1903
under navn af "Sørgelig Bryllups Ulykke".
Se ogsaa Haukenes Skildring of Natur og Folkeliv i Ullengsvang S. 389

Tillæg til Th. S. Haukenæs's Oplysninger om forfatteren til ovenstaaende Vise.

Olav Engjelsen Bjotveit fra Ringøie var gift med Ingegjerd Tveit. De havde 7 børn og av disse var Jon den næst yngste,g.mIngeborg Sjursdtr.Maakstad. En ældre Broder var Engjel Olsen Bjotveit og ligesaa Olav Olsen paa Ullensvang g. m. Katrina Lægried. Den yngste af den var Ingebjørg Olsdrt . Hus, g. m. Lars Jakobsen Hus; de boede paa Pladsen Rinden og var Bedsteforældre til Træskjærer Lars Kinsarvik. Se den varkre Skildring, som denne har givet av Barndomshjemmet i Tidsskriftet for 1914.

Slægten har utmerket sig ved Begavelse i kunstnerisk og intellektuel Regtning. Naar man betenker at ,,Visen" er digtet av en Mand. som ingen skoleutdannelse havde og vel aldrig havde hørt Tale om Versemaal og Versefødder saa vil man ogsaa i den spore Gnisten.

O. Olafsen



Reply author: Kåarto
Replied on: 22/08/2008 10:38:40
Message:

Wow,
great and exiting information, I will try to make a translation for you later today.

Kåre


Reply author: Kåarto
Replied on: 22/08/2008 17:21:10
Message:

Hush,
many old words which don´t exist in our languge today written in Hardanger dialect, so to make the poem in rhyme will need a professional translater.
You, Hopkins and I should have been sitting at the same tabe for a better translating since my dictionary in some words can give me up to choises.

Its a beautiful poem and the contents goes like this. Jefta in the poem was judges in Israel before Christ to my knowledge.

1
All the joy in the world is changeable
and often turn
to sorrow and sadness
our joy so often stops
As Jeftas daughters game of delight
so quickly was cahenged to bitter sorrow and complain

2
When we are gathered for joy and happiness
the next can be an accident
which will make us cry
in the happy and cheerful sunshine
dark clouds can bring us setbacks

3
Because of that, O human beeing,
be careful

8
They all ended into the water
when the boat started to sink,
moaning was heard
one heartily has to whine:
All the persons in the sea
And death was the only solution
imagine it was sighing and complain

9
O pitiable accident
It was awful to watch
such a pitiful sight
one had to fear the worst
when they laid there in the water.
Other weddig guests arrived
and managed to save many of the wrecked

10
Six persons quickly passed away
this could also happened to others
They left this world for heaven
where the wedding of the lambs is held

11
Rapid went their joy
to sorrow, fear and danger
The harp got a sad sound
for this happy assembly
so they must complain when this peaceful time
ended in this bitterness disturbing our joy.

12
Some were also burned (was it a fire in the boat or is it only an expression?)

17
The sorrow and grief attaced us
Our friends if it was Gods delight
To call them back in the sunset
The messenger spoke:
Your friends are gone

18
Consoling everybody of you
mourning for your friends.
Their death was dear to the lord.
But if you want to ask:
Was it Gods desision?
Or was their prosperity
the cause for this accident.

19
It was likley not Gods advice
either his approval
God is never the cause of a
persons accident.
But sin, extravagant,
Pride and careless
might cause this.

20
But one can agree, O human being ,
be united in that
nothing can happened without his approval.
It was determined, and therefore they could not escape
from their destiny her on eatrh.

26
Pious Lord and father
we beg you from our hearts:
Protect us from a hasty death
Let us be prepared
in the society of faith and sweetness
so we can leave this world in happiness when our time arrives

The author of this poetry is John Olsen Kjærland from Graven parish, his parents were from Ullensvang, but settled down in Kjærland in Graven.
The sad accident in the wedding I (Th. S. Haukenæs) has mentioned here was published in a book in 1903 by the name "Sørgelig Bryllups Ulykke" Sad Wedding Accident.
See also Haukeæs description of "Natur og folkeliv..." Nature and peoples everyday life in Ullensvang page 389.

Additional information about the author of the song.

Olav Engjelsen Bjotveit from Ringøy married Ingejerd Tveit, they got 7 children and John was the 2. youngest, he married Ingeborg Sjursdatter Maakestad. An older brother was Engjel Olsen and so was also Olav Olsen living in Ullensvang married to Katarina Lægereid.
Youngest of the siblings was Ingebjørg Olsdatter Hus married to Lars Jacobsen Hus; they lived in a sub farm named Rinden and were godparents to the Wood carver Lars Kinservik.
See the beautiful portray he wrote about his childhood home in the publication from 1914.

This family has destinguished talents and skills in both art and intellect. The poetry is written by a man never been to school, unknown to verse and prose, but we can all sence the "Spark"

Kåre




Reply author: jilliankloster
Replied on: 22/08/2008 23:56:52
Message:

wow thank you so much kare for taking the time to translate this :)
the poem is beautiful that just blew my mind I will have to see if I can possibly track down Sørgelig Bryllups Ulykke" Sad Wedding Accident


Reply author: Hopkins
Replied on: 23/08/2008 03:13:24
Message:

Kåre, I would have loved to sit at a table and work at translating with you. I'm sure I would learn a great deal and the most help I might be would be to turn the pages for you or take notes. My Norwegian-English dictionary is tattered and coffee stained -- probably should have a few dried tears on those pages too. Translating is a tremendous struggle for me. But I do keep working at it here a wide ocean away from you.

Someone once told me there is a specific name for the Hardanger dialect but I've forgotten it. It was mentioned on the Norway-List (RootsWeb) a few years back. I'm sure the word would be available from their archives.


Reply author: Kåarto
Replied on: 23/08/2008 22:46:53
Message:

Thank you both for nice words.

Hardanger is a large area containing seven municipalities starts at Hardangerfjord and Kvinneherrad in the west and ends in Odda south in Sørfjorden (South fjord) and has a lot of diff. dialects.

The common name for the Hardanger dialect Hopkins was likley Hardingdialekt.
Norways national instrument, The Hardanger fiddle / Hardingfele is coming from this area.

Most likley it was a boat like this that was used in the wedding, a Strandebarmer named after Strandebarm paris north of Kvinneherrad, also called Hardangerskjekte.

Here is a bench made by the famous wood carver Lars Kinsarvik (1846-1922)

If you are going to visit Hardanger I can recommend the flowering in the spring.

Kåre


Reply author: Hopkins
Replied on: 24/08/2008 00:01:42
Message:

Quite a few of the bygdeboker for the areas of Hardanger have been copied to LDS microfilm and are readily available. That helps Americans of Norwegian Hardanger ancestry a great deal. The volumes of the Kvinnherad and old Fjelberg areas are not that easily available for us - but there are volunteers for limited lookups that have those volumes and will try to give a helping hand. Of course now having the parish records available for searching online is also a true gift .

I think I have ancestors from every district along the Hardanger from my mother's side of the family -- from Kvinnherad/Fjelberg and north to Granvin and Ulvik turning the corner and down the Sorfjord down to Odda. The research has been fascinating and I hope I'm able to visit someday. Two fjords I really want to see -- the Hardanger in spring and the Lysefjorden anytime there are no rocks falling.


Reply author: jilliankloster
Replied on: 28/08/2008 18:38:29
Message:

the microfilm has arrived at the lds site I will be going to there tomorrow
I received the full poem I am going to translate the missing verses and post it up

I have also been curious though as my ggg grandparents they seemed to have divorced at some point as I have found Louis Kloster in the 1900 for convington,dakota nebraska census he is Listed alone on the census and marked it down that he is divorced hmmm I am going to have to look into this more that is the same area that my gg grandfather John R Kloster and his wife and children were at living at the time


Reply author: jkmarler
Replied on: 28/08/2008 19:24:28
Message:

Hi,

Handybook for Genealogists says that Dakota County, Nebraska divorce records maintained by Clerk of District Court from 1866 +. Also see if LDS has divorce records on microfilm & fiche for the county. But if divorced elsewhere, you'll need to find where.

Good Luck,

Jackie M.


Reply author: jilliankloster
Replied on: 28/08/2008 20:04:11
Message:

hiya jackie
thank you for that info I am going to have investigate this more thoroughly I know that they were living in marcus cherokee Iowa when they came to the US I am going to have to research this more and check Iowa first and if it isnt there then it would most likely be Nebraska this is just getting more and more interesting


Reply author: jilliankloster
Replied on: 28/08/2008 21:57:45
Message:

I figured I would post up the verses that were missing from the poem here I am still trying to translate them but there are a few words that are a little difficult to translate
3
Se derfor til, O menneske!
At du forsigtig bliver,
og fryde dig med bævelse,
at du ei aarsag giver
til at ulykken rammer dig,
thi det kan ofte hænde sig,
4
Eksempel her paa kan vi se
for øine kiarlig stillet,
udi en skræksom hændelse,
O! hvilket tanke billed,
vi lik til vor advarsel se,
i aaret sytten hundrede
og otte og firsindstyve.
5
Til brydlups fest forsamlet var
en herlig folkeskare,
indbudne af et brudepar
som rig og mægtig vare,
og derfor havde de bered
i saadan overflødighed,
at alt hvad de behøvde.
6
Der de paa deres æresdag
til kirken skulde fare,
kom de blandt andre bryllups lag,
som med i følge vare,
saa frydefuld med spil og skud
til Ullensvang de reiste ud,
for der at ko****res
7
Da de fra kirken reiste hjem
blandt andre bryllups baade,
og kom paa veien noget frem,
da skede denne Vaade:
Der skytteren skjød af et skud,
sprang ild udi en mængde krud,
som baaden søndersprængde

12
En del blev saa forbrændte der
af krudets ild og flamme,
dog kjøgemesteren især,
som ilden mest mon ramme,
han klaged sig saa ynkelig
og sagde: Herren trøste mig
i denne svare pine.


13.
I saadan tilstand drog de hjem
igjen til bryllups stedet,
de døde laa der efter dem,
til andre dem opleded.
Før hørtes idel lyst og leg,
men da var deres kinder bleg,
og glæden var forsvunden.
14.
Men Gud som har vor tid bestemt,
og tællet vore dage,
du havde ikke dem forglemt
som maatte døden smage,
thi vi formode alle de
som da paa den tid druknede,
var Gud hengivne sjæle.
15.
O! store Guds barmhjertighed
og godhed uden lige I
du kaldte dem som var bered,
at indgaa i dit rige;
men uberedte spared du,
som evigheden kom ihu,
hvor uberedte straffes.
16.
I over blivne mennesker I
som undgik dødens vaade,
ak, priser dog vor Herre kjær.
for hans beviste naade,
han drog jer ud at dodens nød,
for han vil ingen synders død,
men hver til bedring raade.
21.
Vel kan Gud alting forudse
som skal i verden hende,
han gir vel og tilladelse
naar folk i synden rende,
at deres synd blev dem til straf,
men Gud ei derfor aarsag gav
til deres fald og skade,
22.
Gud alle frihed givet har
at gjøre hvad de vilde,
men friheds misbrug aarsag var
at det gik dennem ilde.
Det krudt som baaden sønderbrød
det var aarsag til deres nød;
hvad skal man derom sige.
23,
Saa bør da denne hændelse
as denne lærdom give:
I tide gjør omvendelse,
om Gud dig vilde rive
saa hastig bort, at du ei da
skal vandre ubered herfra,
din sjæl til evig plage.
24.
Var livstid som en skygge er.
der hastelig forsvinder,
og daglige forandringer
sig i vort løb indfinder:
I dag vi som en rose staa,
men naar vi skal at verden gaa,
vi som et blomster falder.
25,
Saa vogte dig for sikkerhed
og syndens farlig slummer;
vær altid ædru, vaag og. bed;
tænk døden snarlig kommer.
Vi vide ikke tid og sted,
vel den altid er bered,
han faar en safig ende.


Reply author: Kåarto
Replied on: 29/08/2008 00:05:53
Message:

Hopefully you are not in a hurry Jillian, it will take some tome to translate the phoem, difficult words, but I will do my best.

Verse 7 tells the reason for the accident.
Enter page 3 and my posting from 04.08. 01.11.00 and open last line: The cause of that 6 people drowned.........you will see a man standing in the boat with a rifle.

7
When they from the church sailed home
among other wedding guests
and had sailed some of the distance
the accident happend:
The Marksman fire a shot
sparks and fire hit a lot of gunpowder
and the boat exploded

Kåre


Reply author: jilliankloster
Replied on: 29/08/2008 00:42:21
Message:

hiya kare
thank you
I am in no hurry these words are difficult to translate but i am still trying
wow that is sad


Reply author: jilliankloster
Replied on: 31/08/2008 04:47:24
Message:

I have found Synneva Sjursdatter they have her listed as
Synneva Siursen


Birth: 22 JUL 1741 Ringoen, Odda, Hordaland, Norway
Christening: 24 JUL 1741 Ringoen, Odda, Hordaland, Norway
Marriage: 17 APR 1761 Maeland, Ullensvang, Hordaland, Norway
Death: 17 JUN 1788 Ringoen, Odda, Hordaland, Norway
family info here
list

does this noting see link on the micro film results mean that I can not view this microfilm for synneva
microfilm noting


Reply author: Hopkins
Replied on: 31/08/2008 05:25:36
Message:

On the IGI database of the LDS website Synneva Sjursdatter is listed 6 times - with 3 entirely different spellings of her name. The sources listed indicate that they were given that information by individuals who are probably descendants and members of that church. Several of the submissions to the IGI were likely to have been copied from each other and that gives even stronger indication that you can't know which person actually did original research in the primary records.

Yes, you can find various spellings even in the primary church records.

Yes, you CAN still view the original record on microfilm or within the scanned records of the Digitalarkivet online. That source just wasn't listed by those who made the submissions to the IGI. What exact source they used for their "research" is not indicated.

I believe in actually reviewing the primary records myself and I encourage you to also.


Reply author: eibache
Replied on: 31/08/2008 08:35:41
Message:

Here are some records for Synniva Siursdatter:
Death see next to the last record on the left hand page here
"druknet d. 17 juni begr(aven) d 23 juni, she was 47 years less 1 month and 4 days - was born July 21 1741 then?

Syneva daughter of Sivert Aamundsen Ringøen and Hylleborre Aamundsdatter was born July 22 and baptized July 24 1741, see #15
This is from Kinsarvik Parish.

The date for marriage in LDS April 17 is actuay the engagement, see top of right hand page here
the marriage date was June 29, see 5th couple from top on the right hand page here


Reply author: Kåarto
Replied on: 02/09/2008 00:36:46
Message:

Hi Jillian,
its been a long and fine weekend, I had to mow the lawn and do some maintenance work on my cabin.

I have been thinking of John Olsens song, it´s not easy ot make a just translation of the inner thoughts and words to a man in great grief and sorrow in his heart using figurative words and expressions from the bible to make it rhyme.

3
So therfore O human being
be careful
and joy yourself in trembling
There is no reason
for an accident
it can also happen to you

4
In this example we can see
clearly with our own eyes
this frightening accident
0! What inner image our minds recieved
when we viewed this warning
in the year 1788

5
For the wedding party
a glorious crowd was gathered
invited by a rich and powerful
wedding couple,
and because of that they had
prepared an abundance
in everything you could require

6
On their day of honour
they traveled to the church
among other wedding guests
travelling together with them,
with joy and shots
they set for Ullensvang
to marry

7
When they from the church sailed home
among the other wedding guests
and had sailed some of the distance
the accident happend:
The marksman/shooter fired a shot
sparks and fire hit a lot of gunpowder
and the boat exploded

13
In such a condition they went home
where the wedding was held,
the dead was left behind
for others to take care of.
Earlier amusing game and joy was heard
now their cheeks were pale
and all the pleasure was gone

14
But God who has determined our time
and counted our days
you had not forgotten those
who had to taste the death
although we might presume
that all of them who drowned
were Gods devoted souls

15
O! The great lords mercy
and goodness without comparison
you called for thos who were prepared
to came into you´re kingdom;
but the unprepared you spared
as eternity remember
where the unprepared will be punished

16
The survivors
who escaped from the deadly accident
Alas, we price our dear lord
for his proven mercy
He pulled you out of the distress of death
he want no sinners death
but everybody´s own improvement to exist

21
God can predict everything
that shall happened in the world
he even give permission
when people are sinning
and their sin punish them
but God is not the cause
to fall and damage

22
God has given you the freedom
to do what you want
but to abuse this freedom was the reason
for this pitiful accident
The powder that wrecked the boat
was the reason for the need.
How can we explain that.

23
One could learn
from this accident
to convert in time
if God so quickly wanted to take away,
you shall not leave unredy
and let your soul end in eternal pain

24
Our lifetime is like a shadow
that quickly disappears
and daily changes
in our lifetime appears.
Today we stand like a rose
but when we shall leave this world
we are like a falling flower

25
So watch up for the safe
and dangerous sin and slumber
always be sober, awake and prepared;
if the death should arrive soon.
We will not know the place and time
Those who are prepared
will get a blessed ending

Kåre






Reply author: Kåarto
Replied on: 02/09/2008 11:13:56
Message:

If we return to the picture Brudeferden i Hardanger, The bridal party in Hardanger, you will see the wedding couple sitting back in the boat, the shooter and guests.
The bride wear a Brudekrone The brides crown in 1788 was likley fairly simulare to this one.

This crowns was handed down from family to family in generations as inheritance and it would not surprice me if the crown used in the 1788 wedding could still exist in this family or is kept in a museum.

This tradition is still kept in some weddings

Kåre


Reply author: jilliankloster
Replied on: 02/09/2008 23:34:32
Message:

eibache thank you so much for finding synnova's info :)

omg thank you so much Kåre for taking the time to translate this for me

I have found Lars Throndsen Kinsarvik with some help from dischat :)
Jon was his great uncle I still have to find Lars daughter Marta Kinsarvik

Lars Kinsarvik see # 1

here is the marriage for Lars father and mother
see #34

the 1865 census for the family

1865 census


Lars's son Lars born november 8 1892
number 18

Trond Larsen Death


see # 5


Reply author: Kåarto
Replied on: 03/09/2008 07:23:21
Message:

The famous "Træskjærer" Wood carver Lars Kinsarvik married to Kristi Arnesdatter got 8 children born before 1900, Kirsti Arnesdatter and Lars got 5 children.

Trond was a painter, Johannes was a building carpenter and his daughter Martha was a student in Bergen at the draw school

It looks like Lars 2. time.married Amalia Andrine Kjærland (Johanna Amalia Andrea Johannesdatter) on Oct. 11. 1869 in Sund parish in Hordaland.
Martha (Marita) was christened April 18. in Kinsarvik she is listed as her mother, see #5, Trond, the painter, was christened July 3., born June 9. 1870.

Widower Lars kinsarvik married 3. time to Kristi Arnesdatter Skeie from Vikør on June 6. 1890 see top page #3

More information about Lars Kinsarvik, volume 2 and 5 II, Bygdebok from Ullensvang, Odda and Kinsarvik

Lars Kinsarvik was represented at the Paris World Fair exhibition in 1900.
Only 7 persons with last name Kinsarvik lives in Norway today, source Wikipedia.

More persons looking for Lars Kinsarvik, click here

Kåre


Reply author: jilliankloster
Replied on: 01/10/2008 19:57:04
Message:

I haven't posted up in awhile I have been trying to locate info on Endre Iversen Ellingbø b 1716 in Kattevol died 1783 Austreim
as I am trying to confirm if he is my 13th great grandfather by the names I have in my tree the connection it would seem that he is but i just would like to double check to be sure


Reply author: Hopkins
Replied on: 01/10/2008 23:49:55
Message:

A new line of family inquiry should actually be a new topic/thread. This one has no obvious relationship to the areas of Norway discussed earlier.

You'll probably have do research in Vang area of Oppland for that particular family line.

Of course, to prove your relationship you might have to find verification of almost 13 generations.


Reply author: jilliankloster
Replied on: 02/10/2008 00:47:21
Message:

I know that there is a relationship with Ellingbo to my 3rd great grandfather Lars Rolandsen Kloster that is why i posted it in here but what connection that is I am not to sure I posted up a new topic all the info is in this new topic
http://www.norwayheritage.com/snitz/topic.asp?TOPIC_ID=3942

I have all the names but i am not to sure if the dates are correct


Reply author: Kåarto
Replied on: 03/10/2008 10:54:23
Message:

I wonder why we didn´t find the wedding record for Roland Rolandsen and Inger Johnsdatter earlier even the date was given, either it was overlooked or the records are updatet.
They married In the Kloster church on April 9. 1833.

Bachelor Roland Rolandsen from Nordland Huusmand (cottager) under Utstein Kloster, age 29 1/2 and Maid Inger Johnsdatter Kjærland under Granvin parish, age 30
#246

Kåre


Reply author: jilliankloster
Replied on: 16/12/2008 00:19:09
Message:

Hiya guys~
Sorry I hadnt posted I had been in contact with a gentleman who is connected to this line named Jim Ellingboe I received a whole lot of information from him in regards to my family line which is really really interesting and very helpful to me
Roland Rolandsen NORDLAND, He moved to Domkirken sokn, Bergen, in the spring of 1826, in military service. In Bergen, he became a
journeyman blacksmith.


Norway Heritage Community : http://www.norwayheritage.com/snitz/

© NorwayHeritage.com

Close Window