The captured portion of the marriage record page does not enlarge in its current format. If you were to share the permanent page link we could zoom in to try to decipher that more difficult handwriting.
When you've studied and used the instructions and been able to find a scanned page on the Digitalarkivet that you'd like to capture as a URL to share with someone else or save for your family history documentation - just copying the URL that your browser shows will NOT provide a working link for longer than about 1/2 an hour -- it only works very temporarily.
Working direct links to the scanned images on the Digitalarkivet can be copied and pasted from the desired page from a display option available. At the top of the scanned image page is an option labeled "Bildeinformasjon:" [Norwegian version]/"Image Information"[English version] which is by default set to "Ingen" [Norwegian version]/"None" [English version]. Change that and magic is available. Of the three options I like "Ĝverst" [Norwegian version]/"On top" [English version] because it puts the additional information across the top of the page and is usually easier for me to see.
The first line "Kildeinformasjon:" [Norwegian version]/"Source information" [English version] is a really nice summary of the source of the information and is wonderful to have for making detailed source citations, footnotes, etc.
The second line "Permanent sidelenke:" [Norwegian version]/"Permanent pagelink" [English version] is the best line to capture if you want to save the exact URL location or share the actual scanned image and the source information. It allows the full capabilities for zooming in and out to best view the image and informs the recipient of the exact location, book and other details to be able to find WHERE you found the information.
The third line "Permanent bildelenke:" [Norwegian version]/"Permanent imagelink" [English version] is the best used to print a copy of the image or to save a copy of the image in a jpg format computer file. This line does NOT also capture the source information and therefore is NOT the best line to copy to share online when requesting help or assistance in deciphering the image found.
Two more options have been added to the display for printing PDF versions of the page or pages on the screen - PDF-1 and PDF-2. These can be very good for saving printed copies and they will include notes about the source location. They are NOT the best for sending an image to ask another for assistance because they do not offer the options available from the Permanent sidelenke/Permanent pagelink as described above.
The translations of the column headings on the marriage section pages can be found - Good information about translating the formats of Norwegian parish church records during various time periods, many of the basic terms used and understanding how to use the information should be studied at this website - http://homepages.rootsweb.com/~norway/na20.html
The handwriting is mostly beyond me - Ole is a widower, 33 years old. Anne is an unmarried woman who looks lik 30 years old. The marriage happened 30 May.
They married in Snarum old timber church demolished ca 1868. Info only in Norwegian includes a drawing from a church service in the old church from 1702
Thanks Kċarto! I have been digging around the parish registers for years but always have trouble reading the handwriting. So I have many many records but haven't been able to move beyond the bygdeboks and more legible handwriting... And if it's easier to link to direct pages I can do that if folks are willing to help translate when they have time.
They married in Snarum old timber church demolished ca 1868. Info only in Norwegian includes a drawing from a church service in the old church from 1702
Thanks Kċarto! I have been digging around the parish registers for years but always have trouble reading the handwriting. So I have many many records but haven't been able to move beyond the bygdeboks and more legible handwriting... And if it's easier to link to direct pages I can do that if folks are willing to help translate when they have time.
Berger Carlsen was most likely a soldier at Kongsvinger Fortress.
Gothic is not my table.
I read it as ...15=ej: Dom: 3. Adv. Third Sunday in Advent; Dec. 17. 1728.
Lars was born on farm Almindingen, bapt. in Mitschoug (Midtskog) shurch not fare from Kongsvinger Fortress. Three roads from Sweden met at Midtskog today called Matrand in Eidskog municipality and the church from 1665 is called Eidskog church