Author |
Topic |
|
plnd94
Medium member
USA
103 Posts |
|
ToreL
Advanced member
Norway
842 Posts |
Posted - 15/01/2021 : 15:56:59
|
It is possible to make out most of the writing on one of the pictures, but it looks like the resolution is not good enough on the others. On the other hand, it looks like the tombstone itself is well preserved. Would it possible to obtain better photos? |
|
|
plnd94
Medium member
USA
103 Posts |
Posted - 15/01/2021 : 17:18:38
|
Good idea. Nice to know the tombstone itself is not faded out - just need better photos.
I will be going up that way this summer so will get some better photos. Thanks much for the suggestion. ~~Kay |
|
|
ToreL
Advanced member
Norway
842 Posts |
Posted - 15/01/2021 : 19:21:38
|
The one for Hans Sjetne is failry readable:
Herunder hviler Stövet af Kjære Fader HANS SJETNE Født den 18 Mars 1830 Døde den 3 juni 1893. Dybt er du svanet. Höit var du elsket. Fred med dit Stöv. Velsignet være dit Minde. Kommer hid til mig alle som arbeide og ere besv- ærede! og jeg vil give eder hvile. Matth. 11:28
Here beneath rests The dust of Dear Father HANS SJETNE Born the 18 March 1830 Died the 3 June 1893 Deeply are you missed. Highly were you loved. Peace be with your dust. Blessed be your memory. Come to me all you who are weary and burden- ed, and I will give you rest. Matth. 11:28
|
|
|
plnd94
Medium member
USA
103 Posts |
Posted - 17/01/2021 : 02:09:27
|
Thanks so much for making out the inscription. And for the lovely translation!
Now we know their message to us from 127 years ago.
|
|
|
jwiborg
Norway Heritage Veteran
Norway
4961 Posts |
Posted - 20/01/2021 : 21:29:56
|
Herunder hviler Stövet af Kjære Moder GURINE SJETNE Født den 13 Feb. 1833 Døde den 23 Juli 1901.
Ja mod alting, som mig Krænker, giver dine Vunder Kraft. Naar sig hjertet i dem sænker, Finder jeg ny Leve Kraft, Din den Himmel søde Død vender al min Nag og Nød, At du Salighed mig bragte, da du Døden for mig smagte.
The text is a verse taken from old church Hymn used for prayer and confession. |
|
|
ToreL
Advanced member
Norway
842 Posts |
Posted - 21/01/2021 : 14:28:06
|
quote: Originally posted by jwiborg The text is a verse taken from old church Hymn used for prayer and confession.
4th verse of this hymn, translated from original in German. This appears to be an English translation of the same. From this I learned the old Norwegian/Danish word Vunde, meaning Wound. |
|
|
jkmarler
Norway Heritage Veteran
USA
7790 Posts |
|
plnd94
Medium member
USA
103 Posts |
Posted - 25/01/2021 : 15:54:26
|
quote: Originally posted by ToreL
quote: Originally posted by jwiborg The text is a verse taken from old church Hymn used for prayer and confession.
4th verse of this hymn, translated from original in German. This appears to be an English translation of the same. From this I learned the old Norwegian/Danish word Vunde, meaning Wound.
Thank you for info on Gurine. Very interesting hymn.
But Google Translate not the best == Yes to everything, like me Violates, gives your Wonders Power. Reaches the heart in them lowers, I find new Living Power, Your heavenly sweet Death turns all my Nag and Enjoyed That You Blessed Me brought when you Death for me tasted. Any corrections would be appreciated. |
|
|
ToreL
Advanced member
Norway
842 Posts |
Posted - 25/01/2021 : 16:51:15
|
Google Translate is not quite up to the task here. Just a few improvements on the choice of words, keeping the original word order. If you shuffle the words around, you may find some sense in this.
Yes against everything, that me Violates, give your Wounds Strength. Itself the heart in them submerges, I find new Living Power, Your heavenly sweet Death reverses all my Bitterness and Distress That You Bliss Me brought when you Death for me tasted. |
Edited by - ToreL on 25/01/2021 16:54:32 |
|
|
plnd94
Medium member
USA
103 Posts |
Posted - 25/01/2021 : 17:04:53
|
Thank you. That helps a lot. But looks like words twisted to make poetry of it.
Probably not our idea of an epitaph that would be used in today's world.
|
|
|
|
Topic |
|