All Forums | Main Page | Profile | Register | Active Topics | Members | Search | FAQ
Username:
Password:
Save Password
Forgot your Password?

 All Forums
 NORWEGIAN GENEALOGY
 General genealogy
 1622 letter in Norwegian
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Author Previous Topic Topic Next Topic  

Roberta
Junior member

USA
64 Posts

Posted - 22/10/2005 :  18:14:31  Show Profile  Reply with Quote
This letter is found in my lineage information I received from the Flekkefjord Historical Society of Norway. I gather the following has to do with trying to agree on how to divide up the proceeds of the sheep that Biødne Jonsøn is caring for for Mr. Jacob (and perhaps Jan Helge wrote the letter for him), but I cannot find some of these archaic words in the online dictionaries. Can anyone give me a pretty good idea of what it does say? I think that the strange looking "B" is an "s"
"Hellßer forsendt medt Guds Allermecktigste Kiere Her Jacob, betacker ieg Eder gandske gierne for beuiiste Velgierninger, igien Att forskylde ieg hierteligen gierne Vill finde gantzs goduilligh Kiere Hr: Jacob,
Steffningens indhold haffuer ieg forstaaet: till huilcken ieg saaledis suarer, At det er mig icke mueligt ieg j thenne haarde oc strenge Vinters tid, kand kome ifra hußet, baade for Suagheds skyld som Alderen medfølger, saauellsom oc fodertrangh oc Andet Saadant miere:
Dog Alligeuell At ieg ey skall gerade Udj Steffnefaldt, kand ieg icke døllie huiß mig, sandhedt vitterligt er, then Leilighedt Ahnlangendis:
Emedens Min Sl: Fader Jon Urestad vaar Kirkeuerger till Hitterø Kircke, da brugte hand Naps Fiskende, oc gaff aff forne Naps Fiskende till Hitterø Kircke sin Retferdige thiende, saa at ingen medt Rette haffde sig offuer hann At beklage, ey heller her efftr billigen kunde, Thete ieg saa Korteligen ville haffue for andsuar till samme steffning, bedendis att oc Dannemender flere ey fortencker mig ieg selff icke møder, thj som sagt er:
Umueligt er det mig, j egen Person, udj thenne Ulidelige Vinters tid At komme ifra hußet, Vill her medt haffue Eder Gud Euindeligvis? Befallende.
Aff Sandzmarck ????? den 14 Martii Ano 1622 -
Biødne Jonsøn."

Mvh
Jan Helge
on 14 Mar 1622 at Urstad, Hidra.

Roberta

ninakarls
Senior member

Norway
232 Posts

Posted - 25/10/2005 :  22:58:14  Show Profile  Reply with Quote
Short version: The writer acknowledges having received a court order, but is explaining that he will not be able to come, due to weakness caused by age, having to tend to the need of his sheep, and the harsh winter weather.
He also mentions that his late father, Jon Urestad, was churchwarden of Hitterø Church and paid his taxes, but I've no idea what "Naps" means. Fiske is fishery.
Go to Top of Page
  Previous Topic Topic Next Topic  
 New Topic  Reply to Topic
 Printer Friendly
Jump To:
Norway Heritage Community © NorwayHeritage.com Go To Top Of Page
Snitz Forums 2000
Articles for Newbies:

Hunting Passenger Lists:

An article describing how, and where, to look for passenger information about Norwegian emigrants
    1:   Emigration Records - Sources - Timeline
    2:   Canadian Records (1865-1935)
    3:   Canadian Immigration Records Database
    4:   US arrivals - Customs Passenger Lists
    5:   Port of New York Passenger Records
    6:   Norwegian Emigration Records
    7:   British outbound passenger lists
 

The Transatlantic Crossing:

An article about how the majority of emigrants would travel. It also gives some insight to the amazing development in how ships were constructed and the transportation arranged
    1:   Early Norwegian Emigrants
    2:   Steerage - Between Decks
    3:   By sail - daily life
    4:   Children of the ocean
    5:   Sailing ship provisions
    6:   Health and sickness
    7:   From sail to steam
    8:   By steamship across the ocean
    9:   The giant express steamers
 
Search Articles :
Search the Norway Heritage articles

Featured article