Author |
Topic |
|
bluejay
Starting member
USA
19 Posts |
Posted - 07/03/2008 : 20:12:59
|
Hello, I am researching my husband's heritage and found his grandfather's birth records (Christian Arneson, pg. 22, top line) at http://www.arkivverket.no-URNNBNno-a1450-kb2 but it's really difficult to read the blurry print. Can anyone decipher all the writing to the right of Christian's name? I think the father's name might be "Arne Christianfin"? If so, why is there "fin" at the end of his name? Arneson is the last name used by the family. I would also like to know the correct spelling of the farm names, too, but can't quite figure them out. I would greatly appreciate any help, thank you, Jeannie |
Edited by - bluejay on 07/03/2008 20:15:13 |
|
Hopkins
Norway Heritage Veteran
USA
3351 Posts |
Posted - 07/03/2008 : 20:45:52
|
Your link doesn't work.
Expect what you think reads Christianfin to actually be Christiansen. Correct spelling of farm names? At what point in time? Spelling was flexible - it changes and changes in the old records. Who is to say what was "correct".
Working direct links to the scanned images on the Digitalarkivet can be copied and pasted from the desired page from a display option available. At the top of the scanned image page is an option labeled "Bildeinformasjon:" [Norwegian version]/"Image Information"[English version] which is by default set to "Ingen" [Norwegian version]/"None" [English version]. Change that and magic is available. Of the three options I like "Øverst" [Norwegian version]/"On top" [English version] because it puts the additional information across the top of the page and is usually easier for me to see.
The first line "Kildeinformasjon:" [Norwegian version]/"Source information" [English version] is a really nice summary of the source of the information and is wonderful to have for making detailed source citations, footnotes, etc.
The second line "Permanent sidelenke:" [Norwegian version]/"Permanent pagelink" [English version] is the best line to capture if you want to save the exact URL location or share the actual scanned image and the source information. It allows the full capabilities for zooming in and out to best view the image and informs the recipient of the exact location, book and other details to be able to find WHERE you found the information.
The third line "Permanent bildelenke:" [Norwegian version]/"Permanent imagelink" [English version] is the best used to print a copy of the image or to save a copy of the image in a jpg format computer file. This line does NOT also capture the source information and therefore is NOT the best line to copy to share online when requesting help or assistance in deciphering the image found.
Good information about translating the formats of Norwegian parish church records during various time periods, many of the basic terms used and understanding how to use the information should be studied at this web site - http://homepages.rootsweb.com/~norway/na20.html |
|
|
bluejay
Starting member
USA
19 Posts |
Posted - 08/03/2008 : 23:24:38
|
What I meant is that the hand written info at the right side of Christian's name is really hard to read because it isn't in focus. I wish I could make out the names, occupations, & residences better. I understand most of the Norwegian headlines. I am very thankful that you were kind enough to direct me toward all those great articles, including the Norwegian-English dictionary back some while ago. I printed them all out , then read and studied them diligently . It helped me a great deal. The sight I'm talking about is the Digital Archives-Digitised Parish Registers. I went to the Grue Parish, Hedmark , births,1847, pg. 22, first name--Christian Arneson. I tried the 150% which helped a little, but it's still out of focus. After his name is possibly his occupation Branna, Branma? If so, that would be fireman, wouldn't it? The parents names look like "Arne Christianfen (sen?) b. 1847 & Oleane/Oleana Martin'sdatter b. 1846, married 1872, but I'm having a hard time figuring out the rest of it--the other names. Would the residence be the word that (sorta looks like) this: Kongegeorked? I'm not sure of the spelling. Anyway, I was just hoping someone out there who has a keener eye for this, could shed some light on the matter. Jeannie
|
Edited by - bluejay on 08/03/2008 23:55:02 |
|
|
Lester Hanson
Advanced member
USA
567 Posts |
Posted - 08/03/2008 : 23:57:13
|
Jeannnie,
Unless we can find your reference page, we can't help. I have been to the Grue, Hedmark 1847 birth records, and can not find a page 22 for this year.
Have you tried following the instructions Hopkins gave to copy and paste the Digitalkivet page Christian is on?
Go down 11 lines, and follow his directions.
Les |
Edited by - Lester Hanson on 09/03/2008 00:03:24 |
|
|
jwiborg
Norway Heritage Veteran
Norway
4961 Posts |
Posted - 09/03/2008 : 00:18:17
|
Christian Arnesen Birth: 20 MAY 1874 Christening: 16 AUG 1874, Grue, Hedmark Parents: Arne Christiansen Brænna under Kongsgaarden b. 1847 & Oliane Martinsdatter b. 1846 Married 1872
Jan Peter
|
|
|
bluejay
Starting member
USA
19 Posts |
Posted - 09/03/2008 : 01:11:58
|
quote: Originally posted by bluejay
I understand the explanation but the page where I was, didn't have any of the options Mr. Hopkins spoke of. I've tried several times to figure a way to copy and paste but wasn't successful. I'll try again. When I was on the site I spoke of, I added it to my "Favorites" list. All I have to do is click on it and it takes me right to the same site. I know this link won't work but this is the main page I started on to enter in the county name and Parish name: [b]http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?[/b]
Jeannie
|
|
|
bluejay
Starting member
USA
19 Posts |
Posted - 09/03/2008 : 01:23:44
|
Thank you Jan Peter, I really appreciate your response! On my last post, I think I finally got it working! I still haven't mastered all the little stuff yet but I'm learning! Does Brænna still mean Fireman? I couldn't find that spelling in my little dictionary. Jeannie Arneson |
|
|
Hopkins
Norway Heritage Veteran
USA
3351 Posts |
Posted - 09/03/2008 : 02:45:12
|
Brænna under Kongsgaarden is the name of the farm where they are living at the time of the event recorded. |
|
|
bluejay
Starting member
USA
19 Posts |
Posted - 09/03/2008 : 22:29:05
|
Thank you, I realized that, after I saw "Brænna" following some of the other family names. One good thing I discovered about the Arneson ancestors, they stayed in the same parish for generations! That sure helps! Jeannie |
|
|
heidi_olson4
New on board
USA
1 Posts |
Posted - 25/03/2008 : 21:09:50
|
i am try 2 find things out about my grandpa herman allison olson and great grandpa herman alfred olsen if you can help contact me please!
love heidi j.allison olson |
heidi |
|
|
|
Topic |
|