Author |
Topic |
|
cattle
Starting member
USA
13 Posts |
Posted - 24/12/2008 : 15:42:02
|
Loking for parents (ancestors) of Lars Beintsen, Farbrot, Spind - between Farsund & Lyngdal. In 1753 he married Marie Andersdatter (1719-1787) from Maberg, Vanse. They lived at Maberg |
|
Hopkins
Norway Heritage Veteran
USA
3351 Posts |
Posted - 24/12/2008 : 16:29:21
|
The parish records for Spind, Vest-Agder as early as 1693 can be found listed under "Vanse/Spind" heading in the Digitalarkivet scanned records collection.
What records have you already checked? |
|
|
cattle
Starting member
USA
13 Posts |
Posted - 24/12/2008 : 17:45:36
|
I've used Kåre Rudjord's bygdebokene - as a result I'm left with "holes" in the family tree when an ancestor is not from Lista. I'll check digitalarkivet. Thanks |
|
|
Hopkins
Norway Heritage Veteran
USA
3351 Posts |
Posted - 24/12/2008 : 18:07:01
|
Having no estimate of when he was born or when he died is going to make your search a broad one.
If you haven't ventured into the scanned parish records on the Digitalarkivet website yet, I'll pass along a very basic "how-to".
The Digitalarkivet web site has been adding scanned images of the original Norwegian parish church records for anyone with Internet access since November 2005.
The Digitalarkivet web site - http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/WebFront.exe?slag=vis&tekst=meldingar An English option is available by clicking on that word from either the left hand column or the blue link bar along the bottom of the homepage. The scanned images are available from the homepage link "Skanna kyrkjebøker" [Norwegian version]/"Digitised parish records" [English version] which is listed along the left hand column and from the blue banner of links along the top section of the homepage. After you've clicked on that link and a new main page has presented on the screen be sure and read the instructions that are available from the Digitalarkivet for navigating the scanned records. The instructions are available in Bokmål (official Norwegian), Nyorsk (Norwegian), Davvisámegiella (Saami), and English. Recommended basic reading are the "Startsiden" [Norwegian version]/"Main page" [English version], "Brukerveiledning" [Norwegian version]/"User's guide" [English version] and "Om tjenesten" [Norwegian version]/"About this service" [English version].
Good information about translating the formats of Norwegian parish church records during various time periods, many of the basic terms used and understanding how to use the information should be studied at this web site - http://homepages.rootsweb.com/~norway/na20.html
|
|
|
cattle
Starting member
USA
13 Posts |
Posted - 25/12/2008 : 00:24:47
|
jeg tror ihvertfall at jeg klarer å bruke den norske side - eg vet så mye som Lars Beinstsen gifte seg i 1753 med Marie Andersdatter (1719-1787) - ho var jo 34 år når ho gifte seg og Lars hva sikkert imellom 28 - 40 år når han ble gift / f. c. 1713-1728 - det hjelper jo litt. Takk for "linken" til digitalarkivet. |
|
|
Kåarto
Norway Heritage Veteran
Norway
5861 Posts |
Posted - 25/12/2008 : 12:08:55
|
Your Norwegian is perfect, even the use of the New Norwegian "eg" I and "ho" she. I found this Norwegian family tree, the information is likely taken from the "Bygde books" from the area, the church books or probate registers or a combination since the farms are mentioned.
Kåre
|
|
|
cattle
Starting member
USA
13 Posts |
Posted - 25/12/2008 : 13:56:26
|
Excellent, Wow! Hjertelig takk, Debbie |
|
|
Kåarto
Norway Heritage Veteran
Norway
5861 Posts |
Posted - 26/12/2008 : 01:10:09
|
You are welcome.
The family tree above seems earnest and correct. As you can see from the 1663-66 census for Nøtland in Lister parish (only men and boys are mentioned) it shows Finkell Bentensen age 73 and his son Peder Finkelsen age 32, likely heir to Nøtland, then comes three cottagers/crofters, then Finkell´s two younger sons Gieru age 24 and Frederich age 20, then two cottagers/crofters sons.
Finkels oldest son Benten Finkelsen born on Nøtland lived on Farbrot/Farbrød in 1664 with one son Gieru. Benten´s grandson Benten Jonsen, Lars Bentensens father, died 1766 on Farbrot and was buried Nov. 23, 4 column, heading "Døde" Dead, 4-5-6 line from below, strange statement if I read it correct, here ..23. Nov: lagt jord paa Benten Jons. Farbrød gl. 89 aar ..23 Nov: put earth on Benten Jonsen Farbrød age 89
Farebrot is an old farm, spelled Farbraut in RB (Bishop Eystein´s Red Book (Farm register) from about 1390), Farbrod in 1590, Farbrudt in 1612, Farbrød in 1619, Farbroed in 1668 and Farebraad in 1723.
Fare means travel/road and brudt/brot/brød, "Brøttet" means the top of the hillside, a country road at the top of a uphill slope (not easy to translate).
Kåre |
Edited by - Kåarto on 26/12/2008 15:28:48 |
|
|
eibache
Norway Heritage Veteran
Norway
6495 Posts |
Posted - 26/12/2008 : 06:28:50
|
quote: 23. Nov: lagt jord påå Benten Jons. Farbrød gl. 89 aar
I read it: "23 Now: Kast. Jord paa Benten Jons Farbrod gl: 89 aar" - two possibilties "Kast. Jord" or "Kast. Muld". Sometimes Begr. is also used.
|
Einar |
|
|
eibache
Norway Heritage Veteran
Norway
6495 Posts |
Posted - 26/12/2008 : 06:31:35
|
Lars Bentensen and Marie Andersdatters first daughter was Asselene, born March 13 1754, see #13 All witnesses came from Maberg: Christopher Jørgensen, Ragnar Andersen, Anna Thorodatter and Kirsten Jørgensdatter. In 1755 they baptized Elene, see #43
|
Einar |
Edited by - eibache on 26/12/2008 06:56:56 |
|
|
cattle
Starting member
USA
13 Posts |
Posted - 26/12/2008 : 15:39:28
|
I'll bet Ragnar Andersen was Marie Andersdtr Bentsensen's brother and then Christopher Jørgensen & Kirsten Jørgensdtr were an aunt & and uncle since Marie's father was Anders Jørgensen. My "real" question is about the columns in the church books. Across the top there are baptisms (christened/døpt) and Deaths and Engaged & Married /Wed. I find the engaged / forlovede interesting. Getting married is of course a function of the church & state, but I didn't know that people had to report a forlovelse. And then the last column, does it say Andre Foretninger? Other Business? I noticed that on one of the pages you sent to me it says Dom - does that mean that this is the decision of a court case? Did the church totally represent both religion and government in the 1700s? And finally, I am impressed at your ability to read the hard to understand script. The names in the Døpt column are easy enough to understand, but the names in the column of fadder (god parents or witnesses) are nearly impossible to decipher. |
|
|
Hopkins
Norway Heritage Veteran
USA
3351 Posts |
Posted - 27/12/2008 : 13:26:57
|
Before blank standard formats for the church records were printed in the early 1800s the various parishes and writers devised their own "pattern" of information written. These "patterns" are not necessarily universal at all and can vary greatly by area and by time period.
The books that are scanned and available online are CHURCH records. The Latin abbreviation "Dom." (Dominica) indicated a Sunday. Specific dates are sometimes written as Ecclesiastical dates -- Palmarum Dominicum (Palm Sunday), Jubilate (3rd Sunday after Easter), etc.
http://homepages.rootsweb.ancestry.com/~norway/na20.html |
|
|
cattle
Starting member
USA
13 Posts |
Posted - 28/12/2008 : 00:41:58
|
Thank You the fact that dates were ecclesiastical does not come as a surprise - I feel that I should have realized that. The Latin is, however, long since forgotten on my part. As a junior high age kid we were all "forced" to take Latin for 2 years. The link you provided is terribly informative about a variety of topics - thank you |
|
|
|
Topic |
|